Wijnrood gebonden leer goudsnee
Naardense Bijbel 2024 met dcb
- Art.nr.: 9789493220690
- Nederlands
16900
- Gratis verzending vanaf € 29,95!
- 30 dagen bedenktijd
- 100% garantie
Omschrijving
Wijnrood gebonden leer goudsnee
Naardense Bijbel 2024 met dcb
De Naardense Bijbel 2024, nu op een handig en goed leesbaar formaat (16 bij 22 cm, het zogenaamde huisbijbelformaat). Deze wijnrode uitvoering met goud op snee heeft een harde band van gebonden leer. Ook de deuterocanonieke bijbelboeken (DC), zoals Tobit en Judit, zijn in deze uitvoering opgenomen. Er zijn acht andere uitvoeringen, met of zonder DC.
Deze dertiende druk is de definitieve vertaling; de Naardense Bijbel is nu afgerond.
De Naardense Bijbel wordt ook wel 'DE BIJBEL IN BUITENGEWONE TAAL' genoemd. In deze literaire vertaling komt de beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks heel goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken.
Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo ligt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje of mand maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd behouden: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord.
Net als in de vorige edities wordt de Godsnaam weergegeven door 'de ENE' en is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm: Abraham 'gaat' in plaats van 'ging'.
VOLKSKRANT: De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen.
BIJBELHUIS ZEVENKERKEN: Voor wie nog twijfelt: ook de gereviseerde Naardense Bijbel is een goudmijn voor iedereen die echt geïnteresseerd is in de Bijbel, in 'wat er staat'.
NEDERLANDS DAGBLAD: Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking.
HET PAROOL: Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.
Deze dertiende druk is de definitieve vertaling; de Naardense Bijbel is nu afgerond.
De Naardense Bijbel wordt ook wel 'DE BIJBEL IN BUITENGEWONE TAAL' genoemd. In deze literaire vertaling komt de beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks heel goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken.
Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo ligt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje of mand maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd behouden: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord.
Net als in de vorige edities wordt de Godsnaam weergegeven door 'de ENE' en is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm: Abraham 'gaat' in plaats van 'ging'.
VOLKSKRANT: De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen.
BIJBELHUIS ZEVENKERKEN: Voor wie nog twijfelt: ook de gereviseerde Naardense Bijbel is een goudmijn voor iedereen die echt geïnteresseerd is in de Bijbel, in 'wat er staat'.
NEDERLANDS DAGBLAD: Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking.
HET PAROOL: Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.
Klantenservice
Wij zijn te bereiken op maandag t/m vrijdag, van 09.00 tot 11.00 uur en 15.00 tot 17.00 uur. E-mails worden doorgaans binnen 24 uur beantwoord.
0341-740085
(09.00 - 11.00 en 15.00 - 17.00 uur)
(09.00 - 11.00 en 15.00 - 17.00 uur)